Рубрика объявления: Услуги в России \ ПереводчикиСтоимость локализации игр в бюро переводовСамый частый вопрос, который мы слышим от начинающих разработчиков: «Сколько времени уходит на локализацию и сколько она стоит?». Давайте мы ответим на него. Для чего вообще разработчику локализовывать игру? На это есть 3 причины: Привлечение новых пользователей. Увеличение объёма продаж, за счёт запуска игры во многих странах. Увеличение выручки. Если верить отчету Keywords, то получается, что в мировом масштабе затраты на локализацию составляют меньше 1% от затрат на разработку и запуск игры в общем. Но каждый проект имеет свои особенности, которые могут оказывать существенное влияние на стоимость и сроки локализации. Например, если необходимо локализовать визуальную новеллу, то нужно готовится к тому, что стоимость работы будет высокой относительно расходов на разработку. А чтобы сделать то же самое для VR-игры понадобится намного меньше средств. Что влияет на стоимость и сроки локализации? Наши клиенты часто интересуются стоимостью листа А4, одного знака, проекта или игры. Но дело в том, что невозможно сказать сколько это будет без оценки самого текста. За основу мы берём количество слов или иероглифов, если перевод осуществляется с азиатского языка. Кроме этого на стоимость влияют и другие факторы: Уровень сложности текста и его художественность. Наличие повторений в тексте и их количество. Локализационные компании работают с повторами согласно своей политике. Некоторые не берут оплату за совпадения в тексте или делают большую скидку на них, а другие берут определенную цену за разные виды совпадений. Оценка ресурсов, которыми располагает компания. В некоторых случаях на работу может уйти больше времени, потому что бывают периоды сильной загруженности специалистов или они не могут приступить к работе в настоящий момент из-за праздников. Оценка работы в необходимой языковой паре. Чаще всего локализация делается с английского языка, но иногда требуется произвести перевод в сложных языковых парах. Например, найти профессионального переводчика в языковой паре мальтийский-исландский будет очень трудно, и даже если такой специалист появится, то за свою работу он попросит существенный гонорар. Иногда бюро переводов предлагают клиентам скидки, которые зависят от объёма исходного текста. Похожие бесплатные объявления: |